vendredi 30 novembre 2012

Interprétation et automatismes

Comment faire rire une assemblée d'ados désoeuvrés qui sont venus en traînant les pieds rencontrer un auteur étranger au Salon du Livre Jeunesse de Montreuil, et qui se fichent complètement de ce que ledit auteur a à leur raconter, à tel point qu'ils regardent à peine les objets que celui-ci a apporté et n'écoutent pas ses plaisanteries ?
Faites votre travail d’interprète consciencieusement. Traduisez les interventions de l'auteur en français. Traduisez systématiquement les questions des ados dans la langue de l'auteur, même s'il comprend un peu le français. Ceci jusqu'à l'épuisement.
Et puis à un moment, quand l'auteur, après une question assez facile, mobilise ses connaissances de la langue française pour répondre dans cette langue, traduisez imperturbablement la phrase qu'il vient de prononcer dans sa langue à lui, micro à la main, en vous adressant aux ados qui vous font face.
Succès garanti.

1 commentaire:

  1. Ca aurait pu être pire : il aurait pu répondre en français et tu aurais pu traduire en français sa phrase en français.

    RépondreSupprimer