jeudi 18 octobre 2012

Contradiction

J'aime bien cette auteure, mais décidément, elle écrit trop vite.
"Il lui lança un regard noir et sortit de la pièce en l'ignorant complètement."
Faudrait savoir : il la regarde de travers, ou il l'ignore ?
Et c'est toujours au traducteur de régler ce genre de problème a posteriori...

(Et encore, ça, ce n'est rien. Chez mes collègues qui traduisent à la chaine des romans sentimentaux écrits avec deux pieds gauches, j'en connais qui ont déjà dû se dépatouiller avec un personnage qui mourait, au grand désarroi de l'héroïne, et se portait comme un charme quelques pages plus loin... Ou avec une île grecque dont les habitants parlaient tous couramment l'italien... Ou avec des personnages qui partaient deux mois et trouvaient au retour le fils des voisins plus âgé de deux ans... etc. !)

1 commentaire:

  1. En ce moment, j'en ai tellement que pour certaines bourdes, je ne m'en aperçois qu'à la relecture. La dernière en date, c'était : "Ah, tiens, la compagnie aérienne du gars a quand même trois noms différents, il faudrait peut-être songer à harmoniser..."

    RépondreSupprimer