Je traduis un bouquin pour les enfants qui se passe en partie dans un magasin à Paris. L'auteur donne l'adresse, décrit longuement la boutique, puis nous parle de sa patronne, une jeune femme blonde aux cheveux bouclés dont il nous apprend que c'est une sorte de gentille sorcière qui porte une bague magique et réalise des sortilèges les nuits de pleine lune.
Au bout de quelques jours passés sur ce bouquin, je me dis que ça m'amuserait de passer à l'endroit où est censé se trouver le magasin, lors de ma prochaine balade. Par curiosité, je regarde sur Internet ce qu'il y a à cette adresse.
Ce qu'il y a, c'est le magasin décrit dans le roman. Avec le même nom, la même marchandise, et tout.
Je n'en reviens pas. Je trouve le site internet du magasin. Je vois les photos, exactement conformes à la description faite par l'auteur. Je consulte la rubrique "qui sommes-nous".
Et là, je découvre que la patronne est une jeune femme blonde aux cheveux bouclés qui porte le même prénom que dans le livre, et qui gère son magasin de la même façon.
Depuis, je me pose deux questions :
- D'abord, est-elle au courant qu'elle apparaît dans ce roman, peu célèbre, écrit dans une langue "rare", et jusqu'ici inédit en France ?
- Ensuite, comment réagira-t-elle quand j'irai la trouver, un de ces jours, et que je lui demanderai poliment si elle pratique réellement la sorcellerie ?
(Sans rire, je ne me suis pas encore remise ! Un peu comme si j'avais croisé d'Artagnan à un coin de rue...)
Mais je croyais que tu traduisais de l'anglais, moi !
RépondreSupprimerC'est peut-être une autobiographie, la dame est étrangère et écrit la nuit, en surveillant son chaudron ?
Je traduis depuis trois langues différentes.
SupprimerJe suis certaine que ce n'est pas une autobiographie, je connais l'auteur du roman !
Trois ? Ben dis donc, je suis admirative !
RépondreSupprimerTu nous raconteras la suite de l'enquête, dis ?