vendredi 6 novembre 2015

Traductions sans transition

- Un roman "pour filles" avec une princesse, des paillettes, de la magie, et Venise en toile de fond ;
- Un roman "sérieux" et actuel avec des homosexuels, une tentative de suicide, de la drogue ;
- Une "fantasy animalière" avec des bestioles qui se battent à l'épée dans les ruelles de New York ;
- Un "polar historique", avec des jeunes filles de bonnes familles qui essaient de retrouver un assassin entre deux tasses de thé.

J'ai traduit les trois premiers au cours des derniers mois, et je me lance tout juste dans le quatrième. Et pendant ce temps-là, au fil de mes recherches, j'apprends tout sur les coutumes traditionnelles vénitiennes, puis sur les différentes formes de drogues et leurs effets secondaires, puis sur les principaux monuments de Manhattan, et bientôt sur l'éducation donnée aux jeunes aristocrates anglaises il y a cent ans.

Je vous ai dit que l'une des choses que j'adore dans ce métier, c'est sa variété ?

5 commentaires:

  1. Ficelle for ever6 novembre 2015 à 10:28

    Mmmh...je prends une option sur le "polar historique" (sauf si je l'ai déjà lu) et pourquoi pas le "roman sérieux". Je laisse à d'autres les princesses magiques et les rougemurailles new yorkais.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je crois qu'il y a eu des fuites, et que tu as lu le polar historique en VO avant même qu'il paraisse dans son pays...

      Supprimer
  2. Oh my God, Rougemuraille ! Ca existe encore ?

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Oui, ça existe, mais ce n'est pas réellement ça que je traduis, hein ! Ça y ressemble un peu, en plus moderne...

      Supprimer
  3. Le polar historique, je vote pour! Parce que je sais quel est le roman a paillettes se déroulant à Venise, je ne dis pas non non plus, juste par curiosité ;-)

    RépondreSupprimer