mercredi 2 décembre 2020

Traduction : histoire de fesses

 Un auteur de romans d'action, sur Twitter :

Aujourd'hui, pour les besoins de mon métier, j'ai fait des recherches sur les "butt phones", qui sont des téléphones portables minuscules destiné à être apportés en contrebande en prison, cachés dans le derrière.

Or, cet auteur est en train d'écrire le troisième volume d'une série... dont je suis en train de traduire le premier volume.

Bon.

J'ai quelques mois pour me préparer psychologiquement à attaquer ce chapitre-là...

5 commentaires:

  1. Euh...toujours en littérature jeunesse ?

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. (Julien65)
      /!\ TW : humour très noir /!\

      Peut-être :D
      Si la société s'effondre, qui sait, un enfant survivra peut-être mieux en sachant faire la mule, qu'en pouvant dessiner sans dépasser. (je plaisante)

      A part "copain des bois" et "le manuel des castors junior", il y a un créneau à prendre avec la littérature survivaliste et machiavélique pour enfant. Pas de concurrence. Je pense que les assomptionnistes de bayard laisseront ce filon en or aux autres.

      Constance a fait une chronique humoristique sur ce thème. Elle exploite le décalage existant entre les leçons pour enfant sage, et les leçons utiles dans un monde post-apocalyptique.
      https://www.youtube.com/watch?v=LxhUzE_pyHI

      Supprimer
    2. Toujours en littérature jeunesse, genre action/aventure ! Je pense que c'est le genre de truc qui peuvent beaucoup amuser les gamins (et puis ça existe en vrai, ce que j'ignorais : c'est instructif !)
      Pas de panique, je pense que l'auteur restera assez soft...

      Supprimer
  2. On rigole, mais quand les RG décident de fouiller ton historique internet, tu as bonne mine en te justifiant des recherches sur les "butt phones"...

    RépondreSupprimer
  3. ah vraiment je ne regrette pas d'être passée par là j'apprends tjrs des choses!

    RépondreSupprimer